1 |
23:48:15 |
eng-rus |
一般 |
pull for |
болеть за кого-то (I'm pulling for you, baby) |
shapker |
2 |
23:34:42 |
eng-rus |
生物化学 |
amphipathic glycoside |
амфипатический гликозид |
shergilov |
3 |
22:52:17 |
rus-ger |
医疗的 |
санаторно-курортное лечение |
Sanatoriums- und Kurbehandlung |
Midnight_Lady |
4 |
22:48:08 |
rus-ger |
医疗的 |
Томатис-терапия |
Tomatis-Therapie (meine-gesundheit.de) |
Midnight_Lady |
5 |
22:30:37 |
rus-ger |
医疗的 |
медико-технический персонал |
medizinisch-technischer Dienst |
SKY |
6 |
22:16:43 |
rus-ger |
医疗的 |
краниопатия |
Kraniopathie |
Midnight_Lady |
7 |
22:07:51 |
eng-rus |
行业 |
Leadership in Health and Safety |
Лидерство в сфере охраны труда и техники безопасности |
Johnny Bravo |
8 |
22:06:38 |
rus-fre |
房地产 |
видеозвонок |
sonnette avec caméra |
Mec |
9 |
21:37:29 |
rus-ger |
医疗的 |
лимбико-ретикулярный комплекс |
limbisch-retikulärer Komplex |
Midnight_Lady |
10 |
21:36:05 |
rus-ger |
医疗的 |
регулирующая система |
Regelungssystem |
Midnight_Lady |
11 |
21:06:27 |
rus-fre |
一般 |
радикальный манифестант |
black bloc |
DC |
12 |
21:06:12 |
rus-fre |
医疗的 |
тёмнопольная микроскопия |
microscopie à fond noir |
I. Havkin |
13 |
20:48:09 |
rus-fre |
医疗的 |
прободной перитонит |
péritonite perforative |
I. Havkin |
14 |
20:47:29 |
rus-fre |
医疗的 |
перфоративный перитонит |
péritonite perforative |
I. Havkin |
15 |
20:45:48 |
eng-rus |
临床试验 |
crude proportion |
общая доля (пациентов) |
pain |
16 |
20:41:25 |
rus-ita |
法律 |
отобрать подписку |
ricevere sottoscrivere una dichiarazione di presa visione di conoscenza e accettazione (права ей разъяснены и понятны, о чем отобрана подписка) |
massimo67 |
17 |
20:40:19 |
eng-rus |
化学 |
test for pH |
определение pH |
iwona |
18 |
20:37:22 |
rus-ger |
医疗的 |
фазический |
phasisch |
Midnight_Lady |
19 |
20:31:57 |
eng-rus |
物理 |
color series |
цветовой ряд |
iwona |
20 |
19:55:10 |
rus-ger |
安全系统 |
контроль соблюдения скоростного режима |
Geschwindigkeitsüberwachung |
marinik |
21 |
19:54:38 |
rus-ger |
道路工程 |
контроль соблюдения скоростного режима |
Geschwindigkeitskontrolle |
marinik |
22 |
19:51:47 |
eng-rus |
投资 |
gifting circle |
"кружок" взаимопомощи (то же, что и gifting group) |
kirobite |
23 |
19:51:45 |
rus-ger |
道路工程 |
тест на наличие алкоголя в крови |
Alkoholtest (водителя/-ей) |
marinik |
24 |
19:50:57 |
eng-rus |
投资 |
gifting group |
группа взаимопомощи (Точнее: благотворительная группа финансовой взаимопомощи (когда деньги собирают "добровольно" с членов группы, напр., домохозяйки жертвуют на помощь детям в Африке и т.п.). Вид скрытой финансовой пирамиды) |
kirobite |
25 |
19:48:02 |
rus-ger |
道路工程 |
автобусная авария |
Busunglück |
marinik |
26 |
19:47:38 |
rus-ger |
道路工程 |
автобусная авария |
Busunfall (ДТП с участием автобуса) |
marinik |
27 |
19:46:46 |
eng-rus |
一般 |
rather raspy |
хрипловатый |
Liv Bliss |
28 |
19:46:45 |
eng-rus |
一般 |
slightly raspy |
хрипловатый |
Liv Bliss |
29 |
19:39:58 |
rus-ger |
安全系统 |
контроль соблюдения скоростного режима |
Verkehrskontrolle (водителями) |
marinik |
30 |
19:38:29 |
rus-ger |
安全系统 |
рейд по безопасности дорожного движения |
Verkehrskontrolle |
marinik |
31 |
19:37:58 |
rus-ger |
安全系统 |
контроль соблюдения правил дорожного движения |
Verkehrskontrolle |
marinik |
32 |
19:33:14 |
rus-fre |
医疗的 |
благоприятное течение |
évolution bénigne (болезни) |
I. Havkin |
33 |
19:14:45 |
eng-rus |
一般 |
bloomer |
парень или девушка в расцвете лет |
Taras |
34 |
19:13:07 |
eng-rus |
一般 |
bloomer |
парень или девушка в расцвете сил (a person in the bloom or prime of life (Webster's New World College Dictionary) |
Taras |
35 |
19:13:04 |
rus-ger |
医疗的 |
проходить комиссию |
sich bei der Komission vorstellen |
Midnight_Lady |
36 |
19:05:52 |
eng-rus |
一般 |
bloomer |
молодая девушка в цвете лет |
Taras |
37 |
18:58:38 |
rus-fre |
医疗的 |
образование язв |
ulcérogénèse |
I. Havkin |
38 |
18:47:52 |
rus-fre |
食品工业 |
сметана |
crème acide |
I. Havkin |
39 |
18:35:55 |
eng-rus |
非正式的 |
wack job |
чеканушка (a crazy or extremely eccentric person) |
Val_Ships |
40 |
18:31:24 |
rus-fre |
医疗的 |
перфорация кишки |
perforation de l'intestin |
I. Havkin |
41 |
18:07:32 |
eng-rus |
药店 |
kinetic-chromogenic endotoxin test method |
кинетический хромогенный метод определения эндотоксинов (бактериальных) |
iwona |
42 |
18:05:39 |
eng-rus |
一般 |
condescending |
снисходительный |
Taras |
43 |
18:05:35 |
rus |
缩写 教育 |
НОО |
начальное общее образование |
Brücke |
44 |
18:04:14 |
rus |
缩写 教育 |
ФГОС |
федеральный государственный образовательный стандарт |
Brücke |
45 |
18:01:05 |
rus-ger |
心理学 |
ограниченные возможности здоровья |
eingeschränkte Gesundheitsmöglichkeiten |
Midnight_Lady |
46 |
17:53:59 |
rus-ger |
心理学 |
отставать от возрастной нормы |
unterhalb der normalen Altersentwicklungsgrenze sein |
Midnight_Lady |
47 |
17:52:35 |
rus-ger |
心理学 |
отставать от нормы |
unterhalb der normalen Entwicklungsgrenze sein |
Midnight_Lady |
48 |
17:47:08 |
rus-ger |
心理学 |
неразвитие |
Unentwicklung |
Midnight_Lady |
49 |
17:31:32 |
eng-rus |
一般 |
have a knack |
иметь способности (to have a knack for business, for management – иметь коммерческие, организационные, административные способности) |
Taras |
50 |
17:28:16 |
eng-rus |
一般 |
possess a knack |
быть очень способным (to possess a knack at languages – быть очень способным к языкам) |
Taras |
51 |
17:23:05 |
eng-rus |
一般 |
have a knack |
иметь дар (Patterson has a knack for page-turning suspense) |
Taras |
52 |
17:19:16 |
eng-rus |
一般 |
have a knack |
обладать даром |
Taras |
53 |
17:17:56 |
eng-rus |
一般 |
have a knack |
хорошо уметь делать (что-либо) |
Taras |
54 |
17:14:10 |
eng-rus |
一般 |
have a knack |
быть сильным (for; в какой-либо области) |
Taras |
55 |
17:13:14 |
eng-rus |
一般 |
have a knack |
преуспевать (for; в чём-либо) |
Taras |
56 |
17:04:59 |
rus-ita |
法律 |
материально-бытовые условия жизни семьи |
condizioni economiche e di alloggiamento della famiglia |
massimo67 |
57 |
17:01:02 |
rus-ger |
木材加工 |
фреза для выборки смоляных карманов |
Harzgallenfräser (заделки смоляных карманов) |
marinik |
58 |
16:58:37 |
rus-ita |
法律 |
акт обследования |
verbale, rapporto relazione d’ispezione |
massimo67 |
59 |
16:58:19 |
eng-rus |
一般 |
findependence |
финансовая независимость (As in financial independence taken together) |
mizgertina |
60 |
16:56:12 |
eng-rus |
一般 |
suspense |
тревожное ожидание |
Taras |
61 |
16:51:41 |
eng-rus |
一般 |
trial lawyer |
практикующий адвокат |
Taras |
62 |
16:44:26 |
eng-rus |
一般 |
consummate skill |
непревзойдённое мастерство |
Taras |
63 |
16:44:06 |
eng-rus |
一般 |
pilot testing |
опытно-промышленные испытания (Pilot Testing is defined as a type of Software Testing that verifies a component of the system or the entire system under a real-time operating condition. It verifies the major functionality of the system before going into production. | Pilot testing is a rehearsal of your research study, allowing you to test your research approach with a small number of test participants before ... | Pilot testing (a session or two before the real test) helps fine-tune usability studies, leading to more reliable results. | Pilot testing is a small-scale trial, where a few examinees take the test and comment on the mechanics of the test. They point out any problems with the test instructions, instances where items are not clear, and formatting and other typographical errors and/or issues.) |
Alexander Demidov |
64 |
16:32:55 |
eng-rus |
一般 |
read |
чтиво (One of those books you race to finish... A great read! (New York Daily News) |
Taras |
65 |
16:28:28 |
eng-rus |
一般 |
a great read |
великолепное чтиво |
Taras |
66 |
16:13:43 |
eng-rus |
具象的 |
purr along |
мчаться (the story purrs along like a velvet locomotive) |
Taras |
67 |
16:08:26 |
eng-rus |
电子产品 |
Power line filter |
фильтр линии питания |
Maxim Sh |
68 |
16:06:26 |
eng-rus |
一般 |
sleuthing |
работа детектива (detective work) |
Taras |
69 |
16:05:23 |
eng-rus |
一般 |
sleuthing |
детективное расследование |
Taras |
70 |
16:03:34 |
eng-rus |
拟态 |
click |
звук ножниц (парикмахера, стригаля и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
71 |
15:43:24 |
rus-ita |
法律 |
безвестно отсутствующий / без вести пропавший, пропавшее лицо / признание умершим, признание гражданина безвестно отсутствующим и объявление гражданина умершим |
persona scomparsa / persona assente / Scomparsa, assenza o morte presunta (Quando una persona non e' piu' comparsa nel luogo del suo ultimo domicilio o residenza e non se ne hanno piu' notizie, indipendentemente dalla durata del tempo trascorso dall'ultima notizia, il Tribunale, su domanda degli interessati o dei presunti successori legittimi o del Pubblico Ministero, puo' nominare un curatore, il cui compito e' quello di attendere alla conservazione del patrimonio dello scomparso. Trascorsi due anni dal giorno in cui risale l'ultima notizia della persona scomparsa e vi sia incertezza sulla sua esistenza in vita, i presunti successori legittimi e chiunque ragionevolmente creda di avere sui beni dello scomparso diritti dipendenti dalla morte di lui, indipendentemente dalla preventiva nomina del curatore dello scomparso, possono richiedere al Tribunale una dichiarazione di assenza che comporta l'apertura del testamento dell'assente. Se invece sono trascorsi 10 anni dal giorno a cui risale l'ultima notizia dell'assente il Tribunale dell'ultimo domicilio o dell'ultima residenza puo' dichiarare la morte presunta dello scomparso a partire dal giorno in cui risale l'ultima notizia certa della sua esistenza in vita. В соответствии с 42 статьей Гражданского кодекса РФ, "гражданин может быть по заявлению заинтересованных лиц признан судом безвестно отсутствующим, если в течение года в месте его жительства нет сведений о месте его пребывания. В соответствии с 45 статьей Гражданского кодекса РФ, гражданин может быть объявлен судом умершим: Если в месте его жительства нет сведений о месте его пребывания в течение 5 лет. Категории лиц "без вести пропавший" и "безвестно отсутствующий" не тождественны. Признание лица безвестно отсутствующим осуществляется судом в соответствии с гражданским законодательством по заявлению заинтересованных лиц при условии, если в течение года в месте жительства гражданина нет сведений о месте его пребывания (ст. 42 ГК РФ). В связи с этим процедура розыска без вести пропавшего предшествует признанию лица безвестно отсутствующим, что основывается на необходимости защиты интересов личности, его жизни, здоровья и безопасности) |
massimo67 |
72 |
15:40:56 |
eng-rus |
计算机安全 |
cyber kill chain |
килл чейн |
grafleonov |
73 |
15:40:28 |
eng-rus |
计算机安全 |
kill chain |
килл чейн |
grafleonov |
74 |
15:40:17 |
eng-rus |
计算机安全 |
kill chain |
поэтапная кибератака (если нужен описательный перевод. Вариант "комбинированная кибератака" не совсем точен) |
grafleonov |
75 |
15:29:41 |
eng-rus |
俚语 |
three-shell mob |
шайка напёрсточников (тж. см. shell game player) |
Taras |
76 |
15:24:31 |
eng-rus |
俚语 |
outside man |
налапник (a member of a three-shell mob who entices simpletons to the game) |
Taras |
77 |
14:10:08 |
eng-rus |
互联网 |
headline kung fu |
искусство заголовка |
grafleonov |
78 |
14:07:56 |
rus-ger |
一般 |
под видом |
getarnt als |
Brücke |
79 |
14:02:51 |
rus-fre |
医疗的 |
видоспецифический |
specifique à l'espèce |
I. Havkin |
80 |
13:34:47 |
eng-rus |
俚语 |
cuck |
муж-рогоносец |
Taras |
81 |
13:34:27 |
eng-rus |
俚语 |
cuck |
рогоносец (сокр. от cuckold) |
Taras |
82 |
13:26:07 |
rus-fre |
一般 |
молодые листья |
nouvelles feuilles |
sophistt |
83 |
13:24:49 |
eng-rus |
一般 |
new leaves |
молодые листья |
sophistt |
84 |
13:23:14 |
eng-rus |
经济 |
list price |
прейскурантная цена |
A.Rezvov |
85 |
13:23:02 |
rus-ger |
一般 |
туфли |
elegante Schuhe |
Scorrific |
86 |
13:22:39 |
eng-rus |
经济 |
posted price |
выставленная цена |
A.Rezvov |
87 |
13:03:32 |
rus-fre |
医疗的 |
пищевая вспышка |
éclosion alimentaire |
I. Havkin |
88 |
13:02:30 |
eng-rus |
一般 |
duty trip |
командировка (служебная: interpretation/translation during meetings, events and also during possible duty trips) |
4uzhoj |
89 |
13:01:30 |
eng-rus |
经济 |
secretive discount |
негласная скидка |
A.Rezvov |
90 |
12:59:20 |
eng-rus |
一般 |
this may be the case |
это может иметь место |
Andy |
91 |
12:55:09 |
eng-rus |
经济 |
yield a competitive advantage |
давать конкурентное преимущество |
A.Rezvov |
92 |
12:50:21 |
rus-ger |
汽车 |
кассета механизма складывания крыши |
Dachkassette (кабриолета) |
Den Leon |
93 |
12:46:27 |
rus-fre |
医疗的 |
геногруппа |
génogroupe |
I. Havkin |
94 |
12:40:58 |
eng-rus |
惯用语 |
save the day |
найти решение (найти выход из затруднительного положения) |
Taras |
95 |
12:36:13 |
eng-rus |
里海 |
negative reading |
отрицательное показание |
Yeldar Azanbayev |
96 |
12:32:27 |
eng-rus |
医疗的 |
winter vomiting disease |
зимняя рвотная болезнь |
I. Havkin |
97 |
12:31:19 |
rus-ger |
汽车 |
передняя дуга складной крыши |
Dachspitze |
Den Leon |
98 |
12:16:58 |
eng-rus |
建筑学 |
flat drawing |
развёртка |
yevsey |
99 |
11:59:09 |
eng-rus |
替代性纠纷解决 |
payroll accounting |
учёт оплаты труда |
Moonranger |
100 |
11:43:05 |
eng-rus |
里海 |
team commander |
командир отряда |
Yeldar Azanbayev |
101 |
11:41:36 |
rus-fre |
烹饪 |
холодник |
soupe de betteraves froide |
sophistt |
102 |
11:40:22 |
rus-fre |
烹饪 |
холодный борщ |
soupe de betteraves froide |
sophistt |
103 |
11:39:26 |
rus-fre |
烹饪 |
холодный суп на отваре из свёклы |
soupe de betteraves froide |
sophistt |
104 |
11:38:43 |
rus-fre |
烹饪 |
свекольник |
soupe de betteraves froide |
sophistt |
105 |
11:34:21 |
eng-rus |
一般 |
cable-operated crane |
кран, управляемый с пола |
Johnny Bravo |
106 |
11:02:12 |
rus-fre |
医疗的 |
бляшкообразующая единица |
unité de formation de plaques |
I. Havkin |
107 |
11:01:59 |
eng-rus |
运动的 |
with recourse to |
с правом использовать ("with recourse only to their natural biology and physiology"; without recourse to – не прибегая, не используя) |
MissTN |
108 |
10:53:27 |
rus-ger |
一般 |
поза йоги |
Yogasitz |
Andrey Truhachev |
109 |
10:53:04 |
rus-ger |
一般 |
поза йоги |
Yogastellung |
Andrey Truhachev |
110 |
10:50:42 |
eng-rus |
一般 |
yoga stance |
асана |
Andrey Truhachev |
111 |
10:49:59 |
eng-rus |
一般 |
yoga stance |
поза йоги |
Andrey Truhachev |
112 |
10:43:53 |
rus-ger |
医疗的 |
для местного применения |
zur örtlichen Anwendung |
Andrey Truhachev |
113 |
10:42:14 |
eng-rus |
医疗的 |
for topical application |
для местного применения |
Andrey Truhachev |
114 |
10:39:24 |
eng-rus |
医疗的 |
for topical administration |
для местного применения |
Andrey Truhachev |
115 |
10:35:30 |
eng-ger |
医疗的 |
for internal and outward application |
zur innerlichen und äußerlichen Anwendung |
Andrey Truhachev |
116 |
10:34:54 |
rus-ger |
医疗的 |
для внутреннего и наружного применения |
zur innerlichen und äußerlichen Anwendung |
Andrey Truhachev |
117 |
10:33:55 |
eng-rus |
医疗的 |
for internal and outward application |
для внутреннего и наружного применения |
Andrey Truhachev |
118 |
10:27:13 |
eng-rus |
医疗的 |
for external application |
для наружного применения |
Andrey Truhachev |
119 |
10:26:19 |
eng-rus |
产科 |
caulbearer |
ребёнок, родившийся "в сорочке" (т.е. в амниотической оболочке) |
ogogo2001 |
120 |
10:24:54 |
rus-ger |
医疗的 |
для наружного применения |
zur äußeren Anwendung |
Andrey Truhachev |
121 |
10:23:39 |
rus-ger |
一般 |
для внутреннего употребления |
für internen Gebrauch |
Andrey Truhachev |
122 |
10:16:38 |
eng-rus |
医疗的 |
for oral use |
принимать перорально |
Andrey Truhachev |
123 |
10:14:56 |
rus-ger |
医疗的 |
принимать перорально |
zum Einnehmen |
Andrey Truhachev |
124 |
10:12:54 |
rus-ger |
医疗的 |
принимать внутрь |
zum oralen Gebrauch |
Andrey Truhachev |
125 |
10:12:33 |
rus-ger |
医疗的 |
для приёма внутрь |
zum oralen Gebrauch |
Andrey Truhachev |
126 |
10:11:30 |
rus-ger |
医疗的 |
перорально |
zum Einnehmen |
Andrey Truhachev |
127 |
10:08:11 |
eng-rus |
医疗的 |
for oral administration |
принимать внутрь |
Andrey Truhachev |
128 |
10:07:51 |
eng-rus |
医疗的 |
for oral use |
принимать внутрь |
Andrey Truhachev |
129 |
10:07:11 |
rus-ger |
医疗的 |
принимать внутрь |
zum Einnehmen |
Andrey Truhachev |
130 |
10:05:07 |
rus-ger |
医疗的 |
для внутреннего применения |
zum Einnehmen |
Andrey Truhachev |
131 |
10:04:34 |
rus-ger |
医疗的 |
для внутреннего употребления |
zum Einnehmen |
Andrey Truhachev |
132 |
9:58:32 |
rus-ger |
拳击 |
стать в боксёрскую стойку |
Boxerstellung einnehmen |
Andrey Truhachev |
133 |
9:39:06 |
rus-ger |
医疗的 |
асимметричный тонический рефлекс шеи |
asymmetrisch tonischer Nackenreflex |
Andrey Truhachev |
134 |
9:38:24 |
eng-rus |
医疗的 |
ATNR |
асимметричный тонический рефлекс шеи |
Andrey Truhachev |
135 |
9:37:56 |
eng-rus |
医疗的 |
asymmetric tonic neck reflex |
асимметричный тонический рефлекс шеи |
Andrey Truhachev |
136 |
9:35:36 |
rus-ger |
木材加工 |
зажимное устройство для фиксации заготовок/деталей |
Spannlade (при работе на настольном фрезерном станке напр., фирмы Aigner) |
marinik |
137 |
9:33:01 |
eng-rus |
医疗的 |
fencing reflex |
рефлекс фехтовальщика (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
138 |
9:27:00 |
rus-ita |
医疗的 |
поза фехтовальщика |
posizione dello schermidore |
Andrey Truhachev |
139 |
9:25:15 |
rus-ger |
医疗的 |
асимметричный шейный тонический рефлекс |
asymmetrisch tonischer Nackenreflex |
Andrey Truhachev |
140 |
9:23:24 |
rus-ita |
医疗的 |
асимметричный шейный тонический рефлекс |
riflesso tonico asimmetrico cervicale |
Andrey Truhachev |
141 |
9:23:08 |
rus-ita |
医疗的 |
АШТР |
riflesso tonico asimmetrico cervicale |
Andrey Truhachev |
142 |
9:22:07 |
rus-ger |
医疗的 |
АШТР |
asymmetrisch tonischer Nackenreflex |
Andrey Truhachev |
143 |
9:20:48 |
eng-rus |
医疗的 |
asymmetrical tonic neck reflex |
АШТР (ATNR) |
Andrey Truhachev |
144 |
9:16:33 |
rus |
缩写 医疗的 |
АШТР |
асимметричный шейный тонический рефлекс |
Andrey Truhachev |
145 |
9:15:56 |
eng-rus |
医疗的 |
tonic neck reflex |
асимметричный шейный тонический рефлекс |
Andrey Truhachev |
146 |
9:14:36 |
eng-rus |
医疗的 |
tonic neck reflex |
асимметричный шейный тонический рефлекс |
Andrey Truhachev |
147 |
9:13:32 |
rus-ger |
媒体 |
изменение курса |
Umsteuern |
marinik |
148 |
9:11:45 |
eng-rus |
医疗的 |
asymmetric tonic neck reflex |
асимметричный шейный тонический рефлекс |
Andrey Truhachev |
149 |
9:10:52 |
rus-ger |
医疗的 |
асимметричный шейно-тонический рефлекс новорождённого |
asymmetrisch tonischer Nackenreflex |
Andrey Truhachev |
150 |
9:10:10 |
eng-rus |
幽默/诙谐 |
sad announcement |
печальная весть |
OLGA P. |
151 |
9:09:15 |
eng-rus |
医疗的 |
asymmetric tonic neck reflex |
асимметричный шейно-тонический рефлекс |
Andrey Truhachev |
152 |
9:06:30 |
rus-ger |
政治 |
сидячая акция протеста |
Sitzblockade |
marinik |
153 |
9:00:33 |
rus-ger |
一般 |
активист движения в защиту окружающей среды |
Umweltaktivist (движения по защите окружающей среды) |
marinik |
154 |
8:57:25 |
rus-ger |
媒体 |
экологический активист |
Umweltaktivist (борец за охрану окружающей среды) |
marinik |
155 |
8:56:58 |
rus-ger |
政治 |
активист экологического движения |
Umweltaktivist |
marinik |
156 |
8:46:58 |
eng-rus |
拳击 |
boxer's stance |
стойка боксёра |
Andrey Truhachev |
157 |
8:46:22 |
eng-rus |
拳击 |
boxer's stance |
боксёрская стойка |
Andrey Truhachev |
158 |
8:46:06 |
rus-ger |
一般 |
основное требование |
Kernforderung |
marinik |
159 |
8:32:17 |
rus-ger |
射线照相术 |
поза боксёра |
Boxerstellung |
Andrey Truhachev |
160 |
8:30:43 |
rus-ger |
拳击 |
стойка боксёра |
Boxerstellung |
Andrey Truhachev |
161 |
8:26:48 |
rus-ger |
拳击 |
боксёрская стойка |
Boxerstellung |
Andrey Truhachev |
162 |
8:13:55 |
rus-ger |
生态 |
протестное движение школьников |
Schülerprotestbewegung ("пятницы ради будущего") |
marinik |
163 |
8:06:33 |
rus-ger |
非正式的 |
биндер для бумаги |
Foldback-Klammer (канцелярский биндер) |
marinik |
164 |
8:01:44 |
rus-ger |
一般 |
канцелярский/офисный зажим для бумаги |
Foldback-Klammer |
marinik |
165 |
8:01:43 |
eng-rus |
一般 |
beauty specialist |
косметолог |
Andrey Truhachev |
166 |
7:54:14 |
rus-ger |
一般 |
лайфхак |
Lebenskniff |
marinik |
167 |
7:54:05 |
rus-ger |
非正式的 |
косметичка |
Schönheitspflegerin |
Andrey Truhachev |
168 |
7:53:57 |
rus-ger |
一般 |
житейская хитрость |
Lebenskniff |
marinik |
169 |
7:53:35 |
rus-ger |
一般 |
житейская хитрость |
Lifehack |
marinik |
170 |
7:53:24 |
rus-ger |
一般 |
косметолог |
Schönheitspflegerin |
Andrey Truhachev |
171 |
7:53:02 |
rus-ger |
一般 |
косметолог |
Schönheitspfleger |
Andrey Truhachev |
172 |
7:52:37 |
rus-ger |
一般 |
косметолог |
Schönheitskünstler |
Andrey Truhachev |
173 |
7:51:47 |
rus-ger |
一般 |
косметолог |
Kosmetiker |
Andrey Truhachev |
174 |
7:50:15 |
rus-ger |
一般 |
полезная уловка |
Lifehack (облегчающая выполнение (повседневных) заданий) |
marinik |
175 |
7:48:45 |
rus-ger |
一般 |
лайфхак |
Lifehack |
marinik |
176 |
5:18:12 |
eng-rus |
Gruzovik 航海 |
rudder |
румпель |
Gruzovik |
177 |
5:17:23 |
eng-rus |
Gruzovik 导航 |
cardinal points of the compass |
главные румбы компаса |
Gruzovik |
178 |
5:15:16 |
eng-rus |
Gruzovik 汽车 |
steering rudder |
руль управления |
Gruzovik |
179 |
5:09:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
pageprinter telegraph |
рулонный телеграфный аппарат |
Gruzovik |
180 |
5:06:22 |
eng-rus |
Gruzovik 航空 |
taxiway |
рулёжная дорога |
Gruzovik |
181 |
5:03:45 |
eng-rus |
Gruzovik 汽车 |
drag link |
рулевая тяга |
Gruzovik |
182 |
5:02:33 |
eng-rus |
Gruzovik 导弹 |
control surface servo |
рулевая машинка |
Gruzovik |
183 |
5:00:35 |
eng-rus |
Gruzovik 航海 |
steering wheel |
рулевой штурвал |
Gruzovik |
184 |
4:59:05 |
eng-rus |
Gruzovik 航空 |
tail rotor of a helicopter |
рулевой винт |
Gruzovik |
185 |
4:55:45 |
eng-rus |
Gruzovik 导弹 |
joystick of a wire-guided missile |
рукоятка управления |
Gruzovik |
186 |
4:54:17 |
eng-rus |
Gruzovik 武器和枪械制造 |
carrying handle of a machine gun |
рукоятка ствола |
Gruzovik |
187 |
4:53:46 |
eng-rus |
Gruzovik 汽车 |
hand throttle |
рукоятка ручной подачи топлива |
Gruzovik |
188 |
4:52:40 |
eng-rus |
Gruzovik 武器和枪械制造 |
machine-gun carrying handle |
рукоятка пулемёта |
Gruzovik |
189 |
4:51:56 |
eng-rus |
Gruzovik 装甲车 |
elevating gear operating handle |
рукоятка подъёмного механизма |
Gruzovik |
190 |
4:48:21 |
eng-rus |
Gruzovik 武器和枪械制造 |
cocking handle |
рукоятка перезаряжания |
Gruzovik |
191 |
4:47:57 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
cross-level adjustment cap of a mortar |
рукоятка механизма горизонтирования |
Gruzovik |
192 |
4:47:04 |
eng-rus |
Gruzovik 武器和枪械制造 |
cocking handle |
рукоятка затворной рамы |
Gruzovik |
193 |
4:45:58 |
eng-rus |
Gruzovik 炮兵 |
LBM |
рукоятка затвора (breech mechanism lever) |
Gruzovik |
194 |
4:45:20 |
eng-rus |
Gruzovik 武器和枪械制造 |
cocking handle |
рукоятка затвора |
Gruzovik |
195 |
4:44:57 |
eng-rus |
Gruzovik 武器和枪械制造 |
cocking handle |
рукоятка заряжания |
Gruzovik |
196 |
4:44:31 |
eng-rus |
Gruzovik 汽车 |
tailstock locking lever |
рукоятка для отвода центра задней бабки |
Gruzovik |
197 |
4:43:27 |
eng-rus |
Gruzovik 武器和枪械制造 |
grip of a pistol |
рукоятка |
Gruzovik |
198 |
4:43:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
hand-grip |
рукоятка |
Gruzovik |
199 |
4:42:09 |
eng-rus |
Gruzovik 法律 |
striking with the fist or hand |
рукоприкладство |
Gruzovik |
200 |
4:41:36 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
skirmishing |
рукопашная схватка |
Gruzovik |
201 |
4:40:47 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
centralized control |
централизованное руководство |
Gruzovik |
202 |
4:27:25 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
river-crossing senior engineer officer |
технический руководитель переправы |
Gruzovik |
203 |
4:26:42 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
instructor |
руководитель занятий |
Gruzovik |
204 |
4:25:54 |
eng-rus |
Gruzovik 衣服 |
gauntlets |
рукавицы |
Gruzovik |
205 |
4:23:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
intake hose |
всасывающий рукав |
Gruzovik |
206 |
4:22:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
branch of a river |
рукав |
Gruzovik |
207 |
4:22:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
flexible tube |
рукав |
Gruzovik |
208 |
4:21:34 |
eng-rus |
Gruzovik 武器和枪械制造 |
smooth-bore gun |
ружьё с гладким стволом |
Gruzovik |
209 |
4:21:05 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
anti-tank rocket launcher |
реактивное противотанковое ружьё |
Gruzovik |
210 |
4:20:42 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
anti-tank rocket launcher |
противотанковое ружьё |
Gruzovik |
211 |
4:20:18 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
hand-held rocket launcher |
ружьё |
Gruzovik |
212 |
4:19:27 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
company arms store |
ружпарк (ружейный парк) |
Gruzovik |
213 |
3:09:47 |
eng-rus |
Gruzovik 武器和枪械制造 |
rifle oil |
ружейная смазка |
Gruzovik |
214 |
3:06:51 |
eng-rus |
Gruzovik 武器和枪械制造 |
grenade discharger cup |
ружейный гранатомёт |
Gruzovik |
215 |
3:05:31 |
eng-rus |
Gruzovik 武器和枪械制造 |
small-arms |
ружейно-пулемётный |
Gruzovik |
216 |
3:04:59 |
eng-rus |
Gruzovik 武器和枪械制造 |
rifle billet |
ружболванка |
Gruzovik |
217 |
3:02:40 |
eng-rus |
Gruzovik 炮兵 |
one hundred |
рубль |
Gruzovik |
218 |
3:01:39 |
eng-rus |
Gruzovik 建筑学 |
notching |
рубка в чашку (semicircular jointing of corners of log walls) |
Gruzovik |
219 |
3:01:13 |
eng-rus |
Gruzovik 建筑学 |
dovetailing |
рубка в лапу (jointing of corners of log walls) |
Gruzovik |
220 |
2:59:30 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
driving compartment |
рубка |
Gruzovik |
221 |
2:32:50 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
phase line |
уравнительный рубеж |
Gruzovik |
222 |
2:29:48 |
eng-rus |
Gruzovik 军用航空 |
break-off line |
рубеж размыкания |
Gruzovik |
223 |
2:28:52 |
eng-rus |
Gruzovik 无线电定位 |
radar range perimeter |
рубеж радиолокационного обнаружения |
Gruzovik |
224 |
2:20:49 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
report line |
промежуточный уравнительный рубеж |
Gruzovik |
225 |
2:20:38 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
phase line |
промежуточный уравнительный рубеж |
Gruzovik |
226 |
2:14:27 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
limit of withdrawal of mobile defense |
предельный рубеж |
Gruzovik |
227 |
2:11:15 |
eng-rus |
Gruzovik 炮兵 |
line of an artillery barrage |
рубеж огня |
Gruzovik |
228 |
2:09:17 |
eng-rus |
Gruzovik 武器和枪械制造 |
firing point of a small-arms range |
огневой рубеж |
Gruzovik |
229 |
2:05:54 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
line of defense |
оборонительный рубеж |
Gruzovik |
230 |
2:05:02 |
rus-ita |
法律 |
при рассмотрении вариантов замены |
nell’effettuare una selezione tra queste soluzioni |
massimo67 |
231 |
2:01:48 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
FEBA |
исходный рубеж стрельбы (forward edge of battle area) |
Gruzovik |
232 |
2:01:38 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
forward edge of battle area |
исходный рубеж стрельбы |
Gruzovik |
233 |
2:00:52 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
assault line |
исходный рубеж броска в атаку |
Gruzovik |
234 |
2:00:44 |
rus-ita |
法律 |
должным образом учитывать |
tenersi debitamente conto di |
massimo67 |
235 |
1:57:16 |
rus-ita |
法律 |
передача на воспитание, передача под опеку / усыновление, удочерение |
affidamento / adozione |
massimo67 |
236 |
1:41:16 |
rus-ita |
法律 |
постоянно |
definitivamente (ogni fanciullo il quale г temporaneamente o definitivamente privato del suo ambiente familiare - ребенок, который временно или постоянно лишен своего семейного окружения) |
massimo67 |
237 |
1:36:30 |
rus-ger |
生物化学 |
фруктозо-6-фосфат |
Fructose-6-phosphat |
shergilov |
238 |
1:34:33 |
rus-ger |
缩写 |
глюкозо-6-фосфат изомераза |
GPI |
shergilov |
239 |
1:32:11 |
rus-ger |
生物化学 |
фосфоглюкозоизомераза |
PGI (Phosphoglucose-Isomerase) |
shergilov |
240 |
1:29:24 |
rus-ger |
生物化学 |
глюкозо-6-фосфат изомераза |
Phosphoglucose-Isomerase |
shergilov |
241 |
1:29:02 |
rus-ger |
生物化学 |
фосфоглюкозоизомераза |
Phosphoglucose-Isomerase |
shergilov |
242 |
1:28:06 |
rus-ger |
生物化学 |
глюкозо-6-фосфат изомераза |
Phosphohexose-Isomerase |
shergilov |
243 |
1:26:01 |
rus-ger |
生物化学 |
фосфогексозоизомераза |
Phosphohexose-Isomerase |
shergilov |
244 |
1:25:03 |
rus-ger |
生物化学 |
глюкозо-6-фосфат изомераза |
Glucose-6-phosphat-Isomerase |
shergilov |
245 |
1:23:42 |
rus-ita |
法律 |
семейное окружение |
ambiente familiare |
massimo67 |
246 |
1:15:49 |
rus-ita |
法律 |
Конвенция о правах ребёнка, Конвенция ООН о правах ребёнка, КПР |
Convenzione ONU sui Diritti dell'infanzia, Convenzione sui diritti dell'infanzia, Convenzione sui diritti del fanciullo, Convenzione ONU sui diritti dell'infanzia e dell'adolescenza |
massimo67 |
247 |
1:13:52 |
rus-fre |
生物化学 |
фосфогексозоизомераза |
phosphohexose isomérase |
shergilov |
248 |
1:12:40 |
rus-fre |
缩写 |
фосфогексозоизомераза |
PHI (phosphohexose isomérase) |
shergilov |
249 |
1:03:33 |
eng-rus |
罕见/稀有 |
play hardball |
взять в оборот |
4uzhoj |
250 |
0:58:13 |
eng-rus |
生物学 |
Southern resident killer whales |
Южная резидентная популяция косаток (статья в Википедии) |
kirobite |
251 |
0:57:38 |
eng |
缩写 生物学 |
SRKW |
southern resident killer whales |
kirobite |
252 |
0:40:22 |
eng-rus |
建造 |
Back-to-back channel |
двутавровый швеллер |
Lyudmila R |
253 |
0:39:48 |
rus-fre |
缩写 |
фосфоглюкозоизомераза |
PGI (phosphoglucose isomérase) |
shergilov |
254 |
0:38:23 |
rus-fre |
生物化学 |
фосфоглюкозоизомераза |
phosphoglucose isomérase |
shergilov |
255 |
0:30:00 |
rus-fre |
缩写 |
глюкозо-6-фосфат изомераза |
GPI |
shergilov |
256 |
0:24:11 |
rus-fre |
生物化学 |
глюкозо-6-фосфат изомераза |
glucose-6-phosphate isomérase |
shergilov |
257 |
0:24:07 |
rus-ger |
摩擦学 |
трибоэлектрический эффект |
triboelektrischer Effekt |
Sergei Aprelikov |
258 |
0:22:43 |
rus-fre |
摩擦学 |
трибоэлектрический эффект |
effet triboélectrique |
Sergei Aprelikov |
259 |
0:21:39 |
rus-spa |
摩擦学 |
трибоэлектрический эффект |
efecto triboeléctrico |
Sergei Aprelikov |
260 |
0:19:53 |
rus-ita |
摩擦学 |
трибоэлектрический эффект |
effetto triboelettrico |
Sergei Aprelikov |
261 |
0:14:59 |
rus-ita |
能源行业 |
трибоэлектрический наногенератор |
nanogeneratore triboelettrico |
Sergei Aprelikov |
262 |
0:14:30 |
rus-ita |
法律 |
в связи с необходимостью |
a motivo della necessita di |
massimo67 |
263 |
0:14:05 |
rus-ita |
能源行业 |
наногенератор |
nanogeneratore |
Sergei Aprelikov |
264 |
0:10:39 |
rus-spa |
能源行业 |
трибоэлектрический наногенератор |
nanogenerador triboeléctrico |
Sergei Aprelikov |
265 |
0:06:45 |
eng-rus |
烹饪 |
paupiette |
попьёт (тонкий ломтик мяса, обычно говядины или телятины, закатанный с начинкой из овощей, фруктов или сладостей) |
flamingovv |
266 |
0:04:31 |
rus-ger |
法律 |
сформировать бюджет |
ein Budget erstellen |
SKY |
267 |
0:04:19 |
rus-ger |
法律 |
составить бюджет |
ein Budget erstellen |
SKY |
268 |
0:00:53 |
rus-ita |
法律 |
Просить обратить решение к немедленному исполнению |
chiedere di pronunciare immediatamente decreto di inidoneita all'adozione di... |
massimo67 |